2012 - SOLUÇÕES
APOCALIPSE, JÁ - EVANGELHO ANAL
2012 reduz a 5. Em hebraico, a palavra cinco, HáMeSh חמש contém as letras básicas da palavra Messias, ou MáShYaH משיח. Sendo 2012 considerado o ano do fim, isso me fez pensar que é tempo de apresentar ao mundo o Messias, tal como ele deve ser, de acordo com as minhas pesquisas.
Em numerologia, 5 representa alegria, prazer, diversão, festa; sensualidade, erotismo. Simboliza a mão (que tem 5 dedos); e a palavra mão, em hebraico יד (que também significa pênis), tem o valor numerológico 14, que reduz a 5. Aliás, uma outra palavra hebraica, KáPh כָּף, para designar mão, palma da mão, concavidade, é irmã gêmea e só difere na vocalização massorética, de KePh כֵּף, que designa monte, montanha.
Um versículo especial da Bíblia (Salmo 144:1) parece aludir a essa relação especial entre a mão (ou o pênis) e o rochedo, onde habita e se manifesta o Deus vivo. Diz o salmista: Bendito seja o Senhor, meu Rochedo, que adestra as minhas mãos para o combate e os meus dedos para a batalha.
Inevitável lembrar também da famigerada montanha Kaph, lar do Simorgh, lugar sagrado do misticismo semítico, persa, como se vê no livro A linguagem dos pássaros, de Farid Ud Din Attar, em que histórias de amor incondicional entre varões fazem contraponto com a história principal: a busca de Deus, que é o pássaro Simorgh, por outros pássaros liderados por um pássaro messiânico.
Voltando ao número 5, acrescento que, no Tarô, o 14º arcano apresenta uma pessoa com ambas as mãos segurando vasos e a entornar o conteúdo de um, na mão esquerda, em outro, na mão direita (imagem muito sugestiva).
No nome divino YHWH יהוה observa-se a repetição da letra H ה, que vale exatamente 5. Para mim, este nome é um código homoerótico, iniciático, que diz o seguinte: a união entre dois iguais gera a divindade. Também pode ser entendido assim: Deus é dois que é um. Notem bem que eu não disse: são dois. Eu disse: é dois. Tal como ouvi em sonho uma voz me dizer: Deus é dois que é um.
Por que homoerótico? Alguns entendem que esse tetragrama represente a união do homem e da mulher, Adão e Eva. De fato, tal significado está presente em nível mais imediato. Contudo, as minhas pesquisas corroboram, exaustivamente, a minha interpretação homoerótica.
MESSIAS MáShYaH משיח
Até que me provem o contrário, o que segue pode ser considerado uma mensagem apocalíptica, escatológica, oculta nas entranhas da palavra Messias, e que eviscerei através de pesquisa anagramática e análise combinatória, etimológica, semântica e quântica das letras, além de considerar as relações entre palavras cognatas. Como todos sabem, Apocalipse significa Revelação. E a revelação que se faz aqui é a de um Evangelho anal.
A palavra Messias, em hebraico, משיח MáShYaH, significa ungido, consagrado, escolhido, eleito, e provém do verbo MáShaH, משח, que significa ungir, besuntar, consagrar. Vincula-se aos substantivos משחה MiShHáH, ungüento, pasta, pomada, e שמחה SiMHáH, festa, ocasião festiva; alegria, regozijo.
Permutei as letras do verbo משח MáShaH e obtive outro, שמח SiMMaH, causar alegria ou prazer, fazer feliz; além do adjetivo שמח SáMeH, alegre, contente, jubiloso, e do substantivo חמש HoMéSh, abdomen, baixo ventre, virilha.
Também fiz a leitura quântica das letras da palavra משיח MáShYaH, isto é, Messias, pela ordem em que aparecem neste nome, e não deu outra coisa senão a confirmação das descobertas precedentes.
Combinei as letras em duplas, e a refirmação dos significados anteriores persistiu.
Por fim, combinei as letras em grupos de três ou mais, busquei os cognatos de Messias, para testar as combinações possíveis, e o arranjo mais coerente obtido prosseguiu atestando e consolidando a verdade inicial, enriquecendo-a com mais detalhes, de modo que se pode dizer que a própria palavra Messias, em hebraico, pode ser entendida como um código, uma chave, que, através de pesquisa quântica, anagramática, etimológica, revela em que consiste a salvação prometida pelo Redentor.
LEITURA QUÂNTICA DAS LETRAS DA PALAVRA MESSIAS, PELA ORDEM EM QUE APARECEM NESTA PALAVRA
M Sh Y H משיח
M מ = matriz, fonte, água; purificar; transformar
Sh ש = extremidade, ponta; ser vivente; mundo
Y י = mão, dedo; falo; Deus; realizar, fazer
H ח = curvar-se, inclinar-se, orar, rezar; fazer justiça
LEITURA QUÂNTICA DAS LETRAS DA PALAVRA MESSIAS, POR ORDEM ALFABÉTICA
H ח = inclinar-se, dobrar-se, curvar-se; rezar, orar; fazer justiça.
Y י = mão, dedo, falo
M מ = matriz, fonte, água; purificar; transformar
S (Sh) ש = ponta, extremidade, dente; ser vivente, mundo
LEITURA COMBINATÓRIA DAS LETRAS DA PALAVRA MESSIAS, AGRUPADAS EM DUPLAS
MSh מש = massagear
ShM שמ (ou שם) = Deus (HaSheM), céu (ShaMaYM)
YM ימ (ou ים) = oeste, poente [traseiro]*
MH מח = cérebro, medula, polpa
YSh יש = substância, essência
HM חמ (ou חם) = quente; calor, febre, quentura
ShY שי = presente, dádiva
HY חי = vida
LEITURA COMBINATÓRIA DAS LETRAS DA PALAVRA MESSIAS, EM GRUPOS DE TRÊS OU MAIS LETRAS, INCLUINDO PALAVRAS COGNATAS
MáShYaH משיח = ungido, consagrado, escolhido, eleito
MiShHáH משחה = ungüento, pasta, pomada; porção
MáShaH משח = ungir, untar, besuntar, consagrar; medir
MáShaSh משש = tocar, apalpar, tatear, mexer
MaShSháÁH משאה = dever, obrigação, dívida
MiShSháH משאה = massagear, esfregar, friccionar
HoMéSh חמש = abdomen, baixo ventre, virilha
SiMMaH שמח = causar alegria, prazer, regozijar, fazer feliz
SáMeH שמח = alegre, contente, jubiloso
SiMHáH שמחה = festa; alegria, regozijo
HáMeSh חמש = cinco; arrumar, equipar, ordenar para a batalha
MaSSáÁH משאה = subida, elevação
MáSháH משה = tirar da água, puxar para fora
###
*YM ou YáM ימ (ou ים) = oeste, poente [traseiro]
Por contingências geográficas, para os hebreus/judeus, o Mar Mediterrâneo situa-se a oeste. Talvez por isso é que uma mesma palavra, em hebraico, signifique mar e oeste. E o poente, em termos simbólicos, está atrás de nós, em nosso traseiro, à retaguarda. Em tupi-guarani, emprega-se a expressão yandecupepy para designar o oeste, isto é, aquilo que está em (py) nossa/nosso (yande) costa / traseiro (cupe).
Nesta pesquisa, levei em conta os significados simbólicos de cada letra do alfabeto hebraico, segundo consta em livros de Cabala e em fontes diversas não citadas.
As formas verbais aqui traduzidas no infinitivo, estão no pretérito, no original, como se pode ver, p. ex., no Dicionário Hebraico-Português, de Rifka Berezzin.
& & &
DICIONÁRIOS CONSULTADOS:
. Dicionário Hebraico-Português. Jaffa Rifka Berezzin. São Paulo : EDUSP, 1995.
. Dicionário Hebraico-Português & Aramaico-Português. Nelson Kirst et al. São Leopoldo / Petrópolis : Sinodal / Vozes, 1988.
&&
Alerto aos puristas e incautos que os verbos aqui traduzidos no infinitivo, na realidade, estão no pretérito, terceira pessoa do singular, como aparecem em dicionários modernos de hebraico, conforme explica a professora Jaffa Rifka Berezzin, em seu Dicionário Hebraico-Português.